Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
サンドイッチ<Remaster>
Sandwich<Remaster>
コンビニに入ろうとしたとき
すれ違う人とぶつかった
Als
ich
gerade
den
Konbini
betreten
wollte,
stieß
ich
mit
jemandem
zusammen,
der
entgegenkam.
ふいに謝ろうとしたのに
舌打ちをされてカチンときた
Ich
wollte
mich
reflexartig
entschuldigen,
aber
er
schnalzte
mit
der
Zunge
und
ich
war
sofort
sauer.
イヤフォンを詰め込んだ耳
携帯いじりの左手
Kopfhörer
in
den
Ohren,
die
linke
Hand
am
Handy.
右手はポッケに突っ込んで
あまった口で舌打ちですか
Die
rechte
Hand
in
der
Hosentasche,
und
mit
dem
übriggebliebenen
Mund
wird
mit
der
Zunge
geschnalzt?
嬉しいことも嫌なことも
どっちつかずで格好悪い日も
Ob
Gutes
oder
Schlechtes,
auch
an
unentschlossenen,
uncoolen
Tagen,
一緒に食べて笑えればいいのさ
塩っ辛い毎日サンドイッチ
wäre
es
schön,
wenn
wir
zusammen
essen
und
lachen
könnten.
Das
salzige
Alltags-Sandwich.
おにぎりを買いにきたのに
焼きタラコが売り切れてて
Ich
kam,
um
Onigiri
zu
kaufen,
aber
der
gegrillte
Kabeljaurogen
war
ausverkauft.
ほかに食べたいのもなくて
仕方なく選ぶサンドイッチ
Es
gab
nichts
anderes,
worauf
ich
Appetit
hatte,
also
wählte
ich
notgedrungen
ein
Sandwich.
店員さんの目の前で
小銭を出すのにてこずって
Vor
den
Augen
des
Verkäufers
hatte
ich
Mühe,
das
Kleingeld
herauszukramen.
結局千円札を出す
レジの前での空回り
Am
Ende
gab
ich
einen
Tausend-Yen-Schein.
Sinnloses
Herumhantieren
vor
der
Kasse.
嬉しいことも嫌なことも
どっちつかずで格好悪い日も
Ob
Gutes
oder
Schlechtes,
auch
an
unentschlossenen,
uncoolen
Tagen,
一緒に食べて笑えればいいよ
どうにかなるもんさ何事も
wäre
es
schön,
wenn
wir
zusammen
essen
und
lachen
könnten.
Irgendwie
wird
schon
alles
gut
gehen.
コンビニを出ようとしたとき
すれ違う子供がいたから
Als
ich
gerade
den
Konbini
verlassen
wollte,
kam
mir
ein
Kind
entgegen.
ふいに扉が閉まるのを
去り際の手でおさえたのさ
Ich
hielt
die
Tür,
die
gerade
zufallen
wollte,
im
Weggehen
mit
der
Hand
auf.
子供の後ろの母さんが
「ありがとう」て僕に微笑んだ
Die
Mutter
hinter
dem
Kind
lächelte
mich
an
und
sagte
„Danke“.
ほんの2秒ぐらいの出来事だけど
なんか晴れわたるような気分
Es
war
nur
ein
Ereignis
von
etwa
zwei
Sekunden,
aber
irgendwie
fühlte
ich
mich
plötzlich
aufgeheitert.
嬉しいことも嫌なことも
どっちつかずで格好悪い日も
Ob
Gutes
oder
Schlechtes,
auch
an
unentschlossenen,
uncoolen
Tagen,
一緒に食べて笑えればいいのさ
塩っ辛い毎日サンドイッチ
wäre
es
schön,
wenn
wir
zusammen
essen
und
lachen
könnten.
Das
salzige
Alltags-Sandwich.
どうにかなるもんさ何事も
Irgendwie
wird
schon
alles
gut
gehen.
塩っ辛い毎日サンドイッチ
Das
salzige
Alltags-Sandwich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yu Takahashi
Attention! Feel free to leave feedback.